【中俄字幕】同志们勇敢地前进 Смело, товарищи, в ногу

  本视频由无产阶级解放斗争协会相关成员制作
  如需搬运或交流相关内容请访问www.lsepcn.com

  一八九七年,在莫斯科塔干卡监狱里,被囚禁的列奥尼德·拉金(1855—1901)写出了《同志们,勇敢地前进!》这首歌。一八九八年三月四日,他和另外一些政治犯被流放到西伯利亚去。正当这队在刺刀押解下的“囚徒”起程时,他们突然纵声高唱:“同志们,勇敢地前进,斗争中百炼成钢,我们为争取自由,昂起头奔向前方”。押解的宪兵被歌声吓得手足无措,而这昂扬的进行曲却越唱越嘹亮,好似一团烈火燃烧了人们的心。
  拉金本是一位化学家,但他放弃了科学工作,投身革命洪流,钻研马克思主义,参加莫斯科“工人协会”并成为其领导人之一。一八九六年他被沙皇政府逮捕,一九零一年在长期监禁和流放的折磨中病逝。但他的这支歌却传遍了俄国以至于全世界。这首歌也是列宁最喜爱的歌曲之一。

《同志们勇敢地前进》
作词:列奥尼德·拉金
同志们勇敢地前进,
Смело товарищи в ногу!
斗争中百炼成钢。
Духом окрепнем в борьбе.
我们为争取那自由,昂起头奔向前方!
В царство свободы дорогу, Грудью проложим себе!
我们全都来自于人民,
Вышли мы все из народа,
来自劳动大家庭。
Дети семьи трудовой.
我们的战斗口号:“团结得像一个人!”
Братский союз и свобода, Вот наш девиз боевой.
时候已到,快准备好!
Время за дело приняться,
高举长枪和大刀!
В бой лоспешим поскорей,
我们的队伍像洪涛,冲垮那黑暗皇朝。
Нашей ли рати бояться, Призрачнной силы царей.
沙皇骑在工人头上,
Всё на чём держатся троны,
作威作福像豺狼。
Дело рабочей руки,
快把子弹推上枪膛,去和敌人干一场!
Сами набьём мы патроны, К ружьям привинтим штыки.
世世代代受苦受难,
Долго в цепях нас держали,
男女老少受饥寒。
Долго нас голод томил,
眼看黑暗烟消云散,讨还血债在今天!
Тёмные дни миновали, Час искупленья пробил!
我们力量排山倒海,
Свергнем могучей рукою
千年压迫要消灭!
Гнёт роковой навсегда,
光辉灿烂的劳动红旗,定要插遍全世界!
И воздрузим над Землёю, Красное Знамя Труда!
2 个赞
10 个赞