【Chinese-Russian subtitles】Comrades, march forward bravely. Boldly, comrades, step in line.

  This video was produced by members of the Proletarian Liberation Struggle Association.
  For reprinting or sharing related content, please visit www.lsepcn.com.

  In 1897, in the Taganka prison in Moscow, the imprisoned Leonid Ragin (1855—1901) wrote the song “Comrades, march forward bravely!” In March 1898, he and some other political prisoners were exiled to Siberia. Just as this group of “prisoners” was being escorted with bayonets, they suddenly burst into song: “Comrades, march forward bravely, tempered in struggle, we raise our heads and rush forward for freedom.” The gendarmes escorting them were frightened by the singing, but the rousing march grew louder and louder, as if a blazing fire was burning in people’s hearts.
  Ragin was originally a chemist, but he abandoned scientific work to devote himself to the revolutionary tide, studying Marxism, participating in the Moscow “Workers’ Association,” and becoming one of its leaders. In 1896, he was arrested by the Tsarist government, and in 1901, he died from long-term imprisonment and exile. However, his song spread throughout Russia and the world. This song was also one of Lenin’s favorites.

"Comrades, march forward bravely"
Lyricist: Leonid Ragin

Comrades, march forward bravely,

Смело товарищи в ногу!

Tempered in struggle.

Духом окрепнем в борьбе.

We raise our heads and rush forward for freedom!

В царство свободы дорогу, Грудью проложим себе!

We all come from the people,

Вышли мы все из народа,

From the laboring family.

Дети семьи трудовой.

Our battle cry: “United as one!”

Братский союз и свобода, Вот наш девиз боевой.

The time has come, get ready!

Время за дело приняться,

Raise your rifles and swords high!

В бой лоспешим поскорей,

Our team is like a mighty wave, crushing the dark imperial dynasty.

Нашей ли рати бояться, Призрачнной силы царей.

The Tsar rides on the workers,

Широкий трон на плечах у царя,

All that sustains the thrones,

Всё на чём держатся троны,

Wields power like wolves.

作威作福像豺狼。

The work of the working hand,

Дело рабочей руки,

Quickly load the bullets into the gun, and fight the enemy!

快把子弹推上枪膛,去和敌人干一场!

We will load our own cartridges, screw bayonets onto rifles.

Сами набьём мы патроны, К ружьям привинтим штыки.

Suffered for generations,

世世代代受苦受难,

Long kept in chains,

Долго в цепях нас держали,

Men, women, old and young, starved and cold.

男女老少受饥寒。

Long we were tormented by hunger,

Долго нас голод томил,

Watching darkness and smoke dissipate, today we reclaim blood debts!

眼看黑暗烟消云散,讨还血债在今天!

Dark days are gone, the hour of redemption has struck!

Тёмные дни миновали, Час искупленья пробил!

Our strength is like a mountain wave,

我们力量排山倒海,

Overthrow the mighty hand,

Свергнем могучей рукою

Destroy a thousand years of oppression!

Гнёт роковой навсегда,

The glorious red flag of labor must fly all over the world!

И воздрузим над Землёю, Красное Знамя Труда!

2 Likes
10 Likes